セガの 『龍が如く』シリーズは、 桐生ちゃんの世界に飛び込んだことがある人もいない人も、ほぼ必ず聞いたことがあるシリーズです。この長期にわたるアクション RPG シリーズは、主に日本の視聴者に焦点を当てたタイトルとして何年も続いた後、最近西側諸国で爆発的にヒットしました。長年にわたり、英語を話すゲーマーの多くはこのシリーズの存在をほとんど知りませんでした。現在、 のようなゲームのリリースに見られるように、このシリーズはセガの世界的な巨大企業の 1 つになりました。
この新たな人気は、西洋のファンが提供されるものすべてを手に入れたことを意味するものではありません。 PSP 龍が如くのタイトルは 2 つあります (Black Panther: Like a Dragon New Chapter) と クロヒョウ 2: 龍が如く 阿修羅篇 ( Black Panther 2: Like a Dragon Ashura Hen) で、どちらも日本のみでリリースされ、正式な英語版はありませんでした。翻訳が目の前にあります。
John “AugmentedSmoke” (デジタル トレンドに自分の姓を使用しないよう依頼した) と彼のチームである Team K4L が、これらのタイトルを龍が如くの新しい視聴者向けに翻訳するという目標を追い始めるまではそうでした。対話とアセットが複雑に絡み合っているビデオ ゲームの場合、これは簡単な作業ではありません。
「これには間違いなく芸術性がありますが、多くの人は気づいていないと思います」と私がこのプロジェクトについて話したとき、ジョンはこう説明してくれました。彼はなぜ にこの仕事を注ぐのかを説明し、ファンのローカライズへの道のりとチームの次の目標について語った。
ファン翻訳に取り組むようになったきっかけは何ですか?
私がファン翻訳に取り組むようになったのは、すでに夢中になっていたものの、言語の壁のために手が届かなかったゲームを友達に楽しんでもらうという唯一の理由からでした。
現在の クロヒョウ 2 のようなプロジェクトには通常どのくらい時間がかかりますか?
このプロジェクトは 2021 年 2 月に開始され、最近では 2022 年 1 月 7 日にリリースされたばかりです。通常、このようなプロジェクトにはかなり時間がかかりますが、幸運なことに、私たちのチームの才能と努力によって進捗が大幅に加速しました。
このような翻訳プロジェクトはあなたにとってどのような意味がありますか?それらはゲームの保存にとって重要だと思いますか?
ゲームの保存は私にとって非常に重要であり、翻訳プロジェクトは間違いなくその重要な部分を占めています。このゲームはいつでも手に取って楽しんでいただけるようになるという事実は、このゲームが日本で正式にリリースされた時点では必ずしもベストセラーではなかったので、非常にうれしく思います。現在、人々がそれを楽しむ二度目のチャンスを持っています。
ローカリゼーションと翻訳のプロセス中に遭遇した問題はありますか?
このようなゲームを翻訳しようとすると、かなり多くの技術的な問題が発生します。それは、ある時点でゲームがあなたに不利に作用しようとしているとほぼ説明することができます。英語のテキストをファイルに挿入してそれで終わりというほど簡単ではありません。アート資産、技術的制限、そして日本語を英語に翻訳する際のすべての困難な部分を考慮する必要があります。直訳では意味が通じないものもあります。
それには間違いなく芸術があるのですが、多くの人は気づいていないと思います。
そもそもクロヒョウのゲームの翻訳を始めようと思ったきっかけは何ですか?
クロヒョウ 1 のファン パッチ (未完成ではありましたが、それでも素晴らしいものでした) がついにリリースされ、多くの友人がプレイし、そのうちの何人かはとても気に入ってくれました。最初はゲームのプロットを漠然と書くだけと決めていましたが、ビデオ編集でカットシーンに英語の字幕を入れるようになり、最終的には雪だるま式に増えて、今の形になりました。
『龍が如く』シリーズは欧米でこれまで以上に人気が高まっていますが、このゲームに関して何らかのローカライズに対する需要は多かったのでしょうか?
私が予想していたよりも多くの関心が寄せられており、『Yakuza』の新たな西洋人気は間違いなくそれと関係があると私は信じています。公式ローカライズに関しては、私は絶対に喜んでいますし、それを実現するために可能な限りセガを支援するつもりです。
残念ながら、これは 10 年前の PSP ゲームなので、それが実現するとはあまり自信がありません。しかし、それが実現すれば夢が叶うでしょう。
『クロヒョウ 2』 の後にローカライズ面で取り組んでみたいと考えているプロジェクトはありますか?
私たちの次のプロジェクトは、ミニゲームやその他のサイドコンテンツを含む クロヒョウ 1 の 完全な翻訳を行うことは間違いありません。他にも議論していることは確かにありますが、今のところきちんと決定しているのは 「クロヒョウ 1」 のフォローアップだけです。その後もさらに多くのプロジェクトがあることは間違いありません。
Team K4L とその進行中/将来のプロジェクトについては、 公式 Web サイト および Twitter で最新情報を入手できます。

